Mir Taqi Mir, the maestro of classical Urdu poetry, is celebrated for his heart-touching couplets that delve into love, longing, and the beauty of emotions. His concise two-line verses (shers) carry profound meanings, resonating deeply with lovers of poetry even centuries later.
One of his iconic couplets captures the bittersweet nature of love:
“Patta patta, boota boota, haal hamaara jaane hai,
Jaane na jaane gul hi na jaane, baagh to saara jaane hai.”

(Every leaf, every branch knows my plight,
Yet the flower remains unaware, though the garden sees it right.)
Another gem reflects the ache of unfulfilled love:
“Ibtidaa-e-ishq hai rota hai kya,
Aage aage dekhiye hota hai kya.”

(It’s just the beginning of love, why weep?
Wait and watch what the future shall reap.)
Mir’s poignant expressions of love’s joys and sorrows make him an eternal symbol of romance and melancholy. His work continues to inspire and move hearts across generations.
نازک مزاج آپ قیامت ہیں میرؔ جی
جوں شیشہ میرے منہ نہ لگو میں نشے میں ہوں
کون لیتا تھا نام مجنوں کا
جب کہ عہد جنوں ہمارا تھا
سمجھے تھے ہم تو میر کو عاشق اسی گھڑی
جب سن کے تیرا نام وہ بیتاب سا ہوا
چاہ کا دعویٰ سب کرتے ہیں مانیں کیوں کر بے آثار
اشک کی سرخی منہ کی زردی عشق کی کچھ تو علامت ہو
وے دن گئے کہ آنکھیں دریا سی بہتیاں تھیں
سوکھا پڑا ہے اب تو مدت سے یہ دو آبا
ہم نے جانا تھا لکھے گا تو کوئی حرف اے میرؔ
پر ترا نامہ تو اک شوق کا دفتر نکلا
منہ تکا ہی کرے ہے جس تس کا
حیرتی ہے یہ آئینہ کس کا
عالم عالم عشق و جنوں ہے دنیا دنیا تہمت ہے
دریا دریا روتا ہوں میں صحرا صحرا وحشت ہے
رات تو ساری گئی سنتے پریشاں گوئی
میرؔ جی کوئی گھڑی تم بھی تو آرام کرو
کیا اس آتش باز کے لونڈے کا اتنا شوق میر
بہہ چلی ہے دیکھ کر اس کو تمہاری رال کچھ
آفاق کی منزل سے گیا کون سلامت
اسباب لٹا راہ میں یاں ہر سفری کا
دل سے شوق رخ نکو نہ گیا
جھانکنا تاکنا کبھو نہ گیا
کیفیتیں عطار کے لونڈے میں بہت تھیں
اس نسخے کی کوئی نہ رہی حیف دوا یاد
ہیں عناصر کی یہ صورت بازیاں
شعبدے کیا کیا ہیں ان چاروں کے بیچ